Gabriel-Chemie увеличит производство мастербатчей в России
Gabriel-Chemie (Австрия) намерена увеличить свое присутствие в России к 2011 году. Компания несколько месяцев назад уже увеличила производство белых мастербатчей и добавок с 1000 до 2500 т/год на собственном производстве в Дорохово, а в следующем году доведет объем выпускаемой продукции до 5000 т/год, пишет
В добавок к этому, компания расширила штат сотрудников в лабораториях и вкладывает средства в обучение персонала, включая курсы в Австрии и Германии.
"Россия является одним из наших целевых рынков и в следующем году, и в дальнейшем мы сосредоточим внимание на расширении нашего отдела продаж и, следовательно, улучшим сервис для клиентов. Кроме того, мы намерены инвестировать в оборудование", – заявил генеральный директор Родольфо Санта Олалла (Rodolfo Santa Olalla).
Подписывайтесь на наши новости в соцсетях и рассылке Unipack.Ru:
Все публикации компанииИнформация о компании
Источник: Unipack.Ru
Версия для печатиВсе новостиДобавить новостьПодписка на рассылку
Читайте по теме:
Все производители и поставщики продукции
Комментарии
Один из героев замечательного романа А. Солженицына "В круге первом" ставил отметину, когда всуе применял иностранное слово. Объясните мне дураку (правда, "вертящемся" в упаковке более 3-х десятков лет), что такое "мастербатч", и нельзя ли его заменить на русское слово?
27.12.2010 16:48tester:) - vlulyanov 'у
Мастербатч - суперконцентрат пигментов, добавок, наполнителей и т.д. на базе полимеров. по-русски как то длинно получается :)
Можно просто "концентрат" в данном случае. Поскольку зарубежная промышленность идет впереди отечественной, постольку применяемые там термины переходят к нам при передаче ноу-хау (просто потому, что переводчики перевести не могут адекватно из-за отсутствия термина в языке). А там принято называть периодически производимую химическую продукцию партией (batch). Напр., произведенный большой рулон пленки (до разрезки на отдельные рулоны) они называют "мастер-рулон". Так же - мастербачем - называли у нас зарубежные пуско-наладчики одну варку полимера весом 70-75 тн, которая затем смешивалась с добавками и подвергалась грануляции с получением пластмассы. Одна партия продукции может незначительно отличаться от другой такой же партии по своим свойствам. Иногда это важно при принятии решения об использовании или, наоборот, недопущении партии в производство.
Спасибо, уважаемый Mikky. Возможно это слово перестанет резать мне слух, как не режут, например, платформа, шлагбаум, прессформа. Но, все-таки, корявенько оно по-русски звучит. Согласны?
Обсуждение окончено



17:46Jktu
Уныло как-то для детских витаминов
21:24Ivan
Вы действительно думаете, что у них был выбор?
10:57vlulyanov
Опять оголтелая борьба не с тем.
13:23vlulyanov
А есть ли регион, где спрос на упаковку низкий? Пока существуют магазины сам...
17:47vlulyanov
Как-то так сложилось, что не сразу прочитал эту статью. А когда сейчас прочи...