Об упаковке - Для упаковки

"Чао-Какао" - это что-то родом из детства

06.08.2013

Комментариев: 4

Для взрослых, которые помнят свое детство, в российском агентстве Viewpoint разработан бренд "Chao-Cocoa". Это история для тех, кто когда-то был волшебником, разбойником, рыцарем или принцессой.

"Chao-Cocoa" – это взрослый продукт, но для тех, кто помнит вкус какао «с детства».

Линейка состоит из трех позиций: классический какао, какао с цедрой апельсина и какао с чилийским перчиком.

Мнение эксперта Unipack.Ru:

Забавно, что компания Viewpoint разработала такой бренд сейчас и вот вопрос: « для кого он»? Для взрослых русских? Для маленьких нероссийских граждан? Лично я в этой ТМ вижу одни сплошные противоречия, могу даже в таблице их представить:

1. Этот бренд для взрослых русскоговорящих. Тогда название этой ТМ никто не прочитает, оно достаточно сложное в латинице, то есть связь с прошлым детством не понята, а, следовательно, потеряна.

2. Для маленьких русскоговорящих. Тут все понятно. Не поймут, не прочитают, да и не говорит сейчас уже никто так.

3. Для взрослых нерусских. Прочитают, но не поймут, ибо фраза принадлежит исключительно к советско-российскому прошлому.

4. Про детей даже говорить не буду. Странно, что агентство берет фразу понятную только русским и делает все, чтобы русские ее не поняли. И если вы меня спросите, какая связь между ней и волшебниками, принцессами и т.д., я ответить тоже не смогу.

Ну и на добивку. Такое наименование было бы идеальным для линейки чайно-кофейной продукции, но не отдельно для какао. Про дизайн отдельно говорить не имеет смысла, ибо упаковка - это такой носитель, в котором работать должно все друг на друга, в данной же работе - « увы и ах».

Татауров Анатолий, креативный директор LABELMEN


Подписывайтесь на наши новости в соцсетях и рассылке Unipack.Ru:

Источник: Unipack.Ru

Версия для печатиВсе новостиДобавить новостьПодписка на рассылку

Читайте по теме:

Все производители и поставщики продукции

Комментарии

06.08.2013 08:30vlulyanov

"Чао-какао" - фраза из моей сугубо русской молодости. Не думаю, что она придумана где-то за границей. Зачем же оформлять упаковку совершенно "иностранно" (не заметил ни одной русской буквы)? Или это продукт для заграницы? Боюсь, тогда "не прокатит". Хотя бы потому, что сочетание "чао-какао", думаю, не поймут. А поймут ли соотечественники данную фразу, выписанную латиницей? Я так не сразу допер. В продолжение темы. Предлагаю назвать продукт "КаковА какАва?" Главное, чтобы потом, после пробы не ответили: "кАкаво!" :)

06.08.2013 10:56Прохожий

За графику -5, за нейминг -2.

06.08.2013 11:48Марина

Художественное оформление красивое, необычное. а название на самом деле написали бы по-русски, а то странно как- кто.

06.08.2013 13:36mikus

Странное название. Чао - в смысле "привет", слово итальянское и должно писаться ciao. А Chao - это название одной из транскрипций китайского языка. Получается ерунда. Нужно было русскими буквами написать.

Обсуждение окончено

На портале представлено: предприятий видов продукции и оборудования
Зарегистрировано: пользователей
Мы в соцсетях:
Рейтинг@Mail.ru